Schede docenti


Massimo Sturiale
Studio: Ex Convento di Santa Teresa
Orari di ricevimento: Nel periodo della pausa didattica (23 gennaio-12 marzo 2017) controllare avvisi specifici in bacheca
Telefono: +39 0932 622761
Fax: +39 0932 682764

Programmi a.a. 2016-2017
Lingua inglese e Traduzione I (MLI) [http://www.flingue.unict.it/2904/programmi-laurea-triennale]
Lingua inglese I (LCEE)
Storia della lingua inglese (LCEE)
 

Massimo Sturiale è, dall'1 gennaio 2015, professore associato di Lingua e Traduzione – Lingua Inglese (S.S.D. L-LIN/12).
Nel 1995 ha conseguito la laurea in “Lingue e Letterature Straniere Moderne” presso la Facoltà di “Lettere e Filosofia” dell’Università degli Studi di Catania. Nel 1997 ha conseguito un MA in Applied Linguistics presso l’Università di Sheffield (UK). Nel 2002 ha conseguito, presso l’Università degli Studi di Catania, il dottorato di ricerca in “Studi Inglesi ed Angloamericani”. E' stato ricercatore di Lingua e Traduzione - Lingua Inglese (S.S.D. L-LIN/12) dall'1 febbraio 2005. Nell'agosto 2014 ha conseguito l'Abilitazione Scientifica Nazionale nel macro-settore 10/L1 - Lingue, Letterature, Culture Inglese e Anglo-Americana - II Fascia (tornata 2012).
Ha al suo attivo una monografia sulla traduttrice elisabettiana Anne Cooke Bacon, quattro curatele e numerosi saggi di linguistica diacronica e sincronica presentati a convegni nazionali e internazionali. 


Organizzazione Convegni:

 - Convegno internazionale “Perspectives on Prescriptivism” (Ragusa, 20-22 aprile 2006);

 - Giornate di studio “Words in Time” (Ragusa, 22-23 maggio 2008);

 - Giornata di studio su “New Technologies and English Language Teaching” (Ragusa, 18 marzo 2009);

 - Componente del comitato scientifico-organizzativo del Convegno internazionale “Prescriptivism and Patriotism”, Toronto 17-19 agosto 2009;

 -  Co-curatore, insieme a Joan Beal (Università di Sheffield), del Seminario "Prescriptivism and Pronouncing Dictionaries: Past and Present", nell'ambito del X Convegno della ESSE (European Society for the Study of English). I contributi del Seminario sono confluiti in un numero monografico della rivista “Language and History” (2012, 55/1);

-  Co-curatore, insieme a Joan Beal e Giovanni Iamartino (Università di Milano), del Seminario “Towards a History of the English Normative Tradition” nell’ambito dell’XI Convegno della ESSE – Istanbul, 4-8 settembre 2012. I contributi del Seminario sono confluiti in un numero monografico della rivista "Language and History" (2016, 59/1);

-  Co-organizzatore del Convegno Internazionale “Norma e uso nella lessicografia bilingue XVI – XXI secolo” (Ragusa, 18-20 ottobre 2012. Progetto PRIN 2009WFSAAK);

- Componente del comitato scientifico del V Convegno Internazionale sul Late Modern English: “Transatlantic Perspectives on Late Modern English”, Bergamo: 28-30 agosto 2013;

- Co-organizzatore, insieme a Giovanni Iamartino (Dipartimento di Lingue e Letterature straniere dell'Università degli di Milano), del Colloquio internazionale sul tema "Translation: An Elizabethan Art - Revisited" (Ragusa, 24-25 ottobre 2013);

- XVII Convegno Internazionale della SLIN (Storia della lingua inglese) sul tema "Labelling English, English Labelled: From the 9th Century to Late Modern Times" (Ragusa dal 22 al 24 ottobre 2015). Oltre a organizzatore locale è stato membro del Comitato Scientifico insieme a Nicholas Brownlees (Firenze), Marina Dossena (Bergamo), Giovanni Iamartino (Milano) e Gabriella Mazzon (Innsbruck).

- Co-organizzatore e promotore con Giuseppe Maugeri (Catania-Ragusa), Loredana Pavone (Catania) e Graziano Serragiotto (Venezia) del Convegno e corso di aggiornamento "Glottodidattica: Riflessioni teoriche e pratiche" (Ragusa, 28-29 aprile 2016);

- Seminario AIA "Old and New Media: Linguistic Insights" (Ragusa, 2-3 maggio 2016). 

Insieme a Nicholas Brownlees (Università degli Studi di Firenze) cura la Newsletter SLIN - Storia della Lingua Inglese.

È componente del Collegio docenti del corso di Dottorato in "Studi letterari, filologici e linguistici" delle Università degli Studi di Palermo e Catania. È Referente Universitario CLIL, per la Struttura Didattica Speciale di Lingue e Letterature Straniere, dei corsi linguistico-comunicativi e metodologici didattici. È  componente della Commissione Paritetica per la Didattica e Coordinatore dei corsi di lingua per il territorio e corsi di preparazione per le certificazioni linguistiche organizzati dalla Struttura Didattica Speciale di Lingue e Letterature Straniere dell'Università degli Studi di Catania.
È socio dell'AIA (Associazione Italiana di Anglistica), della Henry Sweet Society for the History of Linguistic Ideas e dell'ISLE (The International Society for the Linguistics of English). È coordinatore di accordi Erasmus con l'Università di Murcia (EMurcia01) e di Santiago de Compostela (ESantiago1).

Pubblicazioni

Monografie e curatele:

Massimo Sturiale, Carmela Nocera, Giovanni Iamartino (eds), English Words in Time, Monza, Polimetrica, 2014. ISBN: 978-88-7699-228-5;

Massimo Sturiale e Giuseppe Traina (a cura di), Parole e sconfinamenti. Studi offerti a Nunzio Zago per i suoi sessantacinque anni dai collegho della Struttura didattica speciale di Lingue e letterature straniere di Ragusa, Leonforte EN), Euno Edizioni, 2014. ISBN: 978-88-6859-026-0;

Joan C. Beal and Massimo Sturiale (eds.). Prescriptivism and Pronouncing Dictionaries: Past and Present. Language and History, Special Issue, 55:1, 2012. ISSN: 1759-7536;

Joan C. Beal, Carmela Nocera, Massimo Sturiale (eds.) Perspectives on Prescriptivism, Bern, Peter Lang, 2008. ISBN: 978-3-03911-632-4;

I Sermons di Anne Cooke: versione ‘riformata’ delle Prediche di Bernardino Ochino, Catania, Bonanno, 2003. ISBN: 978-88-7796-686-5.

Saggi in riviste:

"‘[Sir,] Who is the English Authority onPronunciation?': Accent and Normative Attitude in The Times (1785-1922)", Language and History, 59/1, 2016, 37-47, DOI: 10.1080/17597536.2016.1176291

"The social construction of Standard (Spoken) English: Eighteenth-century orthoepists as a 'discourse community'". TOKEN, 3, 2014, pp. 37-52, ISSN: 2299-5900 ;

   
No bot’le No party: T-glottaling and pronouncing dictionariesLanguage and History, Special Issue: Prescriptivism and Pronouncing Dictionaries: Past and Present. Guest Editors Joan C. Beal and Massimo Sturiale, 55:1, 2012, pp. 63-74. ISSN: 1759-7536;

“Ideologia e prescrittivismo: gli spellings-books del XVIII secolo”, in QUADERNI DEL CIRSIL, Atti della giornata di studio CIRSIL “Manuali: norma, ideologia, identità culturale (prospettiva diacronica)”. Bologna, 29 gennaio 2010, vol. 9, 2010, BOLOGNA: Clueb [URL: http://www2.lingue.unibo.it/cirsil/];

“Calvin’s Godly Word Translated by Anne Lock: Sermons of John Calvin (1560)”, in Fogli di Anglistica, IV/7-8, 2010, pp. 191-202;

“William Perry’s The Royal Standard English Dictionary (1775): a provincial's attempt to ascertain and fix a standard to the pronunciation of the English tongue”, Historiographia Linguistica, XXXIII: 1/2, 2006, pp. 139-168;

“Early Modern Standardization of English Marginal Modality. Ought to in the Helsinki Corpus and Anne Cooke’s Sermons (1548 and 1551?)”, Il confronto letterario. Volume supplementare dedicato agli Atti X Convegno Nazionale di Storia della Lingua Inglese "The Standardization of English" - Pavia, 13-15 settembre 2001, n°40, 2004, pp. 227-243;

"RP: Received or Reference Pronunciation?", Linguistica e Filologia, 15, 2002. Dipartimento di Linguistica e Letterature Comparate, Università degli Studi di Bergamo, pp. 89-112;

"La traduzione inglese del Libero Arbitrio di Francesco Negri", Aevum (Rassegna di scienze storiche linguistiche e filologiche), 3, 1997, pp. 731-740.

Saggi in atti di convegni e volumi collettanei:

M. Sturiale / G. Carpenzano, "Mediatizing Prescription and Popular Attitudes to Accent(s) of English. An Investigation of YouTubers'", in Alessandra Molino & Serenella Zanotti (eds), Observing Norm, Observing Usage. Lexis in Dictionaries and in the Media, Bern, Peter Lang, 2014, pp. 371-387. ISBN: 978-3-0343-1584-5.

“William Perry's Synonymous, Etymological and Pronouncing English Dictionary (1805). An "attempt to synonymise" Johnson's Dictionary” in Massimo Sturiale, Carmela Nocera, Giovanni Iamartino (eds), English Words in Time, Monza, Polimetrica, 2014, pp. 99-119. ISBN: 978-88-7699-228-5

“Lingua, mito e letteratura odeporica: la narrazione e la rappresentazione della Sicilia nei resoconti dei viaggiatori inglesi” in Massimo Sturiale e Giuseppe Traina (a cura di), Parole e sconfinamenti. Studi offerti a Nunzio Zago per i suoi sessantacinque anni dai collegho della Struttura didattica speciale di Lingue e letterature straniere di Ragusa, Leonforte EN), Euno Edizioni, 2014, pp. 421-443. ISBN: 978-88-6859-026-0;

“Pronouncing Dictionaries between Patriotism and Prescriptivism: Perspectives on Provincialism in Webster’s America” in Carol Percy & Mary Catherine Davidson (eds), The Languages of Nation: Attitudes and Norms, London, Multilingual Matters, 2012, pp. 155-171. ISBN: 978-1-84769-780-6;

“Pronouncing dictionaries: Ambiguities and directions for the 21st-century EFL learner”, in G. Di Martino, L. Lombardo, S. Nuccorini (eds), Papers from the 24th AIA Conference: Challenges for the 21st Century: Dilemmas, Ambiguities, Directions. Vol.2 Language Studies.. Roma, 1-3 ottobre 2009, vol. 2, Roma:Edizioniq, 2011, pp. 207-215;

“Prescriptivism and 18th-century Bilingual Dictionaries. William Perry’s The Standard French and English Pronouncing Dictionary (1795)”, in J. C. Beal, C. Nocera, M. Sturiale (eds.) Perspectives on Prescriptivism, Bern, Peter Lang, 2008, pp. 181-195. ISBN:978-3-03911-632-4;

“Translation: An Elizabethan 'female' art?” in G. Iamartino, R. Facchinetti e M.L. Maggioni (eds.), Thou sittest at another boke. Studies in Honour of Domenico Pezzini, Monza, Polimetrica International Scientific Publisher, 2008, pp. 85-97. ISBN: 978-88-7699-139-4;

G. Lalomia / M. Sturiale, “L'Espejo de príncipes y cavalleros (1555) di Diego Ortúñez de Calahorra nella versione inglese di Margaret Tyler (1578)”, in A. Fabiani (a cura di), España al revés. Atti del I Convegno di Studi Interdisciplinari, Ragusa Ibla 4-5 aprile 2006, Catania, Quaderni del Dipartimento di Filologia Moderna, n°13, Università degli Studi di Catania, 2008, pp. 213-230;

"Eighteenth-century ‘Proper’ and ‘Correct’ English: Anne Fisher’s and William Perry’ Descriptions of ‘True Pronunciation’”, in A. Bertacca (ed.), Historical Linguistic Studies of Spoken English. Papers read at the 11th Italian Conference on the History of the English Language (Pisa, 5-7 June 2003), Pisa, Edizioni PLUS, 2005, pp. 97-109;

"Lady Anne Cooke Bacon: Elizabethan Translatress of Ochino's Prediche. Challenging Gender Boundaries", in C. Nocera, G. Persico, R. Portale (a cura di), Rites of Passage: Rational/Irrational, Natural/Supernatural, Local/Global, Atti del XX Convegno Nazionale dell'Associazione Italiana di Anglistica - Catania-Ragusa, 4/6 ottobre 2001, Soveria Mannelli, Rubbettino, 2003, pp. 217-232;

"Marginal Modals in Early Modern English Religious Texts. A Helsinki Corpus-based Analysis" in D. Hart and M. Lima (eds.), Modality in Late Middle English and Early Modern English: Semantic Shifts and Pragmatic Interpretations, Napoli, CUEN, 2002, pp. 127 - 142;

"Il paesaggio siciliano nelle relazioni dei viaggiatori inglesi (sedicesimo e diciassettesimo secolo)" in N. Famoso (a cura di), Il paesaggio siciliano nella rappresentazione dei viaggiatori stranieri, Catania, C.U.E.C.M., 1999, pp. 39-58;

"Translating Proverbs: Henry Cheke's Freewyl", in G. Iamartino (a cura di), Atti del VII Convegno Nazionale di Storia della Lingua Inglese ‘English Diachronic Translation'. Quaderni di Libri e Riviste d'Italia, n°35, Roma, Ministero per i Beni Culturali e Ambientali, Divisione Editoria, 1998, pp. 159-166.
Pubblicazioni

Comunicazioni a Convegni nazionali e internazionali (ultimi 5 anni):


2016 (20-21 ottobre): comunicazione presentata al Convegno "Aspetti dell'Ulissismo intellettuale dall'Ottocento a oggi" (progetto FIR 2014 - C76ADB). Titolo della comunicazione: William Perry: A Late Modern ‘Ulysses'.

2016 (13 maggio): promotore e organizzatore del Colloquium "Celebrating Shakespeare and his Macbeth". Titolo della comunicazione: "Shakespeare's Pronunciation".

2016 (2-3 maggio): promotore e organizzatore locale del Seminario AIA (Associazione Italiana d'Anglistica) sul tema: "Old and New Media: Linguistic Insights". Titolo della comunicazione: "'Do the Right Thing! Have the Proper Accent!' Prescriptivism and the Press in Late Modern Times".

2016 (28-29 aprile): promotore, organizzatore e componente del Comitato Scientifico del Convegno/corso di aggiornamento "Glottodidattica: Riflessioni teoriche e pratiche". Titolo della comunicazione: "Caratteristiche epistemologiche e didattiche della traduzione audiovisiva". Titolo del workshop: "Surely a potato and a tuna fish can't often fly to Gatwick. How should I pronounce it?"

2015 (22-24 ottobre): promotore, organizzatore e componente del Comitato Scientifico del XVII Convegno Internazionale di Storia della Lingua inglese su "The labels of English: from the 9th century to Late Modern times". Titolo della comunicazione presentata: "[Sir] Who is the English Authority on Pronunciation?": Labelling English pronunciation for the masses. Nineteenth-century newspapers and the standard accent propaganda.

2014 (17-18 settembre): comunicazione presentata al Convegno Internazionale"Tradurre lo spirito", Università degli Studi di Milano. Titolo della comunicazione: "La traduzione inglese della Tragedia del Libero Arbitrio di Francesco Negri"

2013 (24-25 ottobre): promotore, organizzatore e componente del Comitato Scientifico del Colloquio internazionale (organizzato congiuntamente con il Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere dell'Università degli Studi di Milano) su "Translation: An Elizabethan Art - Revisited". Titolo della comunicazione presentata: "Translations, prefatorial materials and the Italian contribution to the Protestant Reformation in England".


2013 (5-7 settembre 2013): comunicazione presentata al "Fourth Anglo-Italian Conference on Eighteenth Century Studies - Comparing Eighteenth-Century British and Italian Narratives", Viterbo, Università della Tuscia, 5-7 settembre 2013. Titolo della comunicazione: "Language, Myth and Travel Literature: Narrating Sicily in Late Modern English Travelogues".

2013 (12-14 giugno 2013): comunicazione presentata al Convegno internazionale "Prescription and Tradition in Language" - Leiden, 12-14 giugno 2013. Titolo della comunicazione: "Pedagogical Prescriptivism in Early 20th-century Correspondence Language Courses. A Case Study:  Il Poliglotta Moderno (1905-1907).

2013 (9-11 maggio 2013): comunicazione presentata al Convegno PRIN (PRIN 2009WFSAAK) sul tema "OSSERVARE LE NORME, OSSERVARE L'USO: IL LESSICO NEI DIZIONARI E NEI MEDIA" - Torino, 9-11 maggio 2013. Titolo della comunicazione (con Graziana Carpenzano): "Mediatizing prescription and popular attitudes to accent(s) of English. An investigation of youtubers' comments on pronunciation".


2012 (18-20 ottobre): promotore, organizzatore e componente del Comitato Scientifico del Convegno PRIN (PRIN 2009WFSAAK "Entro e oltre i confini: Uso e norma nelle lingue dell'Europa occidentale") su "Norma e uso nella lessicografia bilingue XVI - XXI secolo".Comunicazione presentata (con Giovanbattista Fichera): "Pronunciation in 20th-and 21st-Century Italian-English Bilingual Dictionaries: Tradition vs. Innovation".

2012 (21-22 marzo): comunicazione dal titolo "Sicilianità e Traduzione Audiovisiva"presentata al Convegno internazionale sul tema "Plurilinguismo e mondo del lavoro", organizzato dalla Struttura Didattica Speciale di Lingue e Letterature straniere dell'Università degli Studi di Catania. Componente del Comitato Scientifico. 

2011 (6-8 giugno): comunicazione presentata alla Conferenza internazionale del "Research Network on the History of Foreign Language Teaching and Learning in Europe" (Gargnano del Garda, Brescia - 6-8 June 2011). Titolo della comunicazione: "Eighteenth-century female voices: Ann Fisher and Helena Wells as  ‘language guardians'".

2011 (20 aprile): comunicazione dal titolo "Echi del Risorgimento italiano nella stampa inglese" presentata nell'ambito dell'iniziativa "Per i 150 anni dell'Unità. Letture del Risorgimento italiano", organizzata dalla Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università degli Studi di Catania.

2010 (24-28 agosto): promotore e co-convenor, insieme alla prof.ssa Joan C. Beal dell'Università di Sheffield (UK), del seminario dal titolo "Prescriptivism and Pronouncing Dictionaries: Past and Present" nell'ambito del X Convegno Internazionale della ESSE (European Society for the Study of English) organizzato dall'Università degli Studi di Torino.Comunicazione presentata nell'ambito del seminario: "No bot'le No party: T-glottaling and pronouncing dictionaries".

2010 (27-29 maggio): comunicazione presentata al quarto Convegno Internazionale sul Late Modern English  - Sheffield (Regno Unito). Titolo della comunicazione: "The Social Construction of Standard (Spoken) English: 18th-century Orthoepists as a "Discourse Community".

2010 (10-12 marzo): comunicazione presentata al Convegno "Lessicografia e ideologia IDEOLEX" - organizzato dall'Università degli Studi di Bologna (Polo Scientifico-Didattico di Forlì). Titolo della comunicazione: "Enchained syllables: i dizionari di pronuncia nell'Inghilterra del XVIII secolo. Standard Ideology e prescrittivismo".

2010 (29 gennaio): comunicazione presentatasu invito, alla giornata di studio "Manuali: norma, ideologia, identità culturale (prospettiva diacronica)" organizzata dal CIRSIL (Centro Interuniversitario di Ricerca sulla Storia degli Insegnamenti Linguistici). Titolo della comunicazione: "Ideologia e prescrittivismo: gli spellings-books del XVIII secolo".

2009 (4-5 dicembre): comunicazione presentatasu invito, al Convegno Internazionale "Programs of Internationalization of University's Studies and its Positive Effects on the Quality of the Education" - Skopje (Macedonia) - organizzato dalle Università SS. Cirillo e Metodio e "La Sapienza" di Roma.  Titolo della comunicazione: "Programs of Internationalization in a Faculty of Foreign Languages".

2009 (1- 3 ottobre): comunicazione presentata al XXIV Convegno Nazionale dell'A.I.A. (Associazione Italiana di Anglistica) "Challenges for the 21st Century: Dilemmas, Ambiguities, Directions" - Università di Roma Tre, 1 - 3 ottobre 2009). Titolo della comunicazione: "Pronouncing dictionaries: Ambiguities and directions for the 21st-century EFL learner".

2009 (17-19 agosto): comunicazione presentata al Convegno Internazionale "Prescriptivism and Patriotism" - Toronto, 17 - 19 agosto 2009). Titolo della comunicazione: "Pronouncing Dictionaries between Patriotism and Prescriptivism".

2009 (18 marzo): comunicazione presentata alla giornata di studio "New Technologies and English Language Teaching" - Facoltà di Lingue e Letterature straniere dell'Università degli Studi di Catania - sede di Ragusa. Titolo della comunicazione: "Screen Translation in the Language Classroom".

2009 (22-24 gennaio): comunicazione presentata al XIV Convegno Nazionale di Storia della Lingua Inglese "The Language of Private and Public Communication in a Historical Perspective" - Firenze, 22 - 24 gennaio 2009). Titolo della comunicazione: "Language and Myth: The Representation(s) of Sicily in Early Modern English Travelogues".

2008 (maggio): comunicazione presentata alle giornate di studio Words in Time - Ragusa, 22-23 maggio 2008 - dal titolo "Spelling-books and the Social History of English Words".

Torna all'elenco docenti